本文へ移動

ブログ

クルマに関する和製英語

2020-02-10
カテゴリ:車の疑問
カタカナだけど通じないだって!?
海外の人と話すと、「この言葉通じないの?」って多いですよね

今回は、通じると思っていたけど通じないクルマに関する和製英語を紹介していきます!!

1)ガソリン

ガソリンやガスアメリカ英語!!イギリスではペトロと言います!

また、ガソリンスタンドは和製英語で、ガスステーションが正解です!
2)アクセル
加速するときにむアクセルペダル…通じません( ;∀;)


英語だと、アクセラレーターです。なんだかかっこいいですね!

3)クラクション
英語だとホーン

クラクションはフランスのホーンメーカーのクラクソンがなまったものらしいです。

ホーンと言われれたら、ほぉーん。って…なんでもないです。

4)ハンドル

英語で、ステアリングホイールです。

ちなみにハンドルというと、扉の取っ手の事になります!
5)ウインカー
ダイレクションインジゲーターやターンシグナルと言います。

ウインカーはウインクする人です。

6)バックミラー
英語だと、リアビューミラーです。

リアビュー…すぐには思い浮かばないです…

7)バック
バックが伝わらない?!とびっくりしましたがリバースと言います。これはピンとくる人多いかも。

8)ナンバープレート
英語だと、ライセンスプレート

ライセンスプレートのほうが格好いい感じしますね。
僕ら日本人が海外でも通じると思っている和製英語がたくさんあります!

え?!この言葉も!?っていう発見があるので気になったら色々調べてみてください!!
TOPへ戻る